Partir / Irse

Lee un fragmento

Colección plurilingües, 2017

ISBN: 979-10-95210-07-8

Tamaño: 115 x 170 mm

Lengua: francés, español

(edición bilingüe comparativa)

Audio: español, francés

Traducción: M. Martínez

Portada: la despeinada

Páginas: 61

Partir

AUDIO FRANÇAIS

Irse

AUDIO ESPAÑOL

Partir / Irse

Traducción de Meritxell Martínez

Edición bilingüe (francés-español)
INCLUYE AUDIO

La historia de un extranjero proveniente de un país arenoso del que no conocemos el nombre, que se va hacia una tierra desconocida. Una tierra que es diferente a la nuestra,  que es «otra» tierra. La historia de aquel que vuelve a empezar su vida, allí donde la vida lo conduce. Su encuentro con una viejecita, anónima ella también. El deseo de salir a su encuentro nos acompaña a lo largo de estas líneas. El deseo, el amor de la lengua, del otro también, de la lengua del otro…

La colección plurilingües propone relatos breves, de autores españoles, franceses o catalanes contemporáneos, destinados a todos aquellos y aquellas que quieran aprender o perfeccionar un idioma extranjero, en edición bilingüe comparativa. Incluye un audio con la lectura del texto y material adicional.

Una escritura contemporánea adaptada a los estudiantes. Los textos, de autores contemporáneos, españoles, catalanes o franceses, han sido concebidos especialmente para la colección. Su escritura se ha adaptado al ritmo de aprendizaje del estudiante de idiomas extranjero, tanto por la atención prestada a la adecuación de la lengua, como por la presencia de los aspectos culturales que la impregnan.

Una maquetación que facilita el aprendizaje. Estos libros proponen una maquetación ideal para quienes quieren aprender un idioma, sea cual sea el nivel. Cada página escrita en francés dispone de la traducción española en la página que se encuentra justo a su izquierda. De este modo, el lector puede recorrer el texto en función de sus necesidades y deseos: el principiante puede entenderlo ayudándose de la traducción adjunta; el alumno más experimentado puede leerlo sin consultarla, planteándose, si lo desea, el desafío de traducirlo para comparar su versión con la que ha realizado el traductor.

Un audio y/o un video que enriquecen el aprendizaje de la lengua. Los plurilingües se leen, pero también se escuchan y/o se miran. Incluyen una versión audio del texto, que puede escucharse fragmentariamente (por capítulos) o en su totalidad, permitiéndole al alumno mejorar la pronunciación y la comprensión oral a su ritmo. Y un video con una entrevista con el autor que relata anécdotas de la historia, así como detalles sobre el proceso de escritura.

Partir / Irse

Partir / Irse

Traducción de Meritxell Martínez

Edición bilingüe (francés-español)
INCLUYE AUDIO

La historia de un extranjero proveniente de un país arenoso del que no conocemos el nombre, que se va hacia una tierra desconocida. Una tierra que es diferente a la nuestra,  que es «otra» tierra. La historia de aquel que vuelve a empezar su vida, allí donde la vida lo conduce. Su encuentro con una viejecita, anónima ella también. El deseo de salir a su encuentro nos acompaña a lo largo de estas líneas. El deseo, el amor de la lengua, del otro también, de la lengua del otro…

Lee un fragmento

Partir

AUDIO FRANÇAIS

Irse

AUDIO ESPAÑOL

La colección plurilingües propone relatos breves, de autores españoles, franceses o catalanes contemporáneos, destinados a todos aquellos y aquellas que quieran aprender o perfeccionar un idioma extranjero, en edición bilingüe comparativa. Incluye un audio con la lectura del texto y material adicional.

Una escritura contemporánea adaptada a los estudiantes. Los textos, de autores contemporáneos, españoles, catalanes o franceses, han sido concebidos especialmente para la colección. Su escritura se ha adaptado al ritmo de aprendizaje del estudiante de idiomas extranjero, tanto por la atención prestada a la adecuación de la lengua, como por la presencia de los aspectos culturales que la impregnan.

Una maquetación que facilita el aprendizaje. Estos libros proponen una maquetación ideal para quienes quieren aprender un idioma, sea cual sea el nivel. Cada página escrita en francés dispone de la traducción española en la página que se encuentra justo a su izquierda. De este modo, el lector puede recorrer el texto en función de sus necesidades y deseos: el principiante puede entenderlo ayudándose de la traducción adjunta; el alumno más experimentado puede leerlo sin consultarla, planteándose, si lo desea, el desafío de traducirlo para comparar su versión con la que ha realizado el traductor.

Un audio y/o un video que enriquecen el aprendizaje de la lengua. Los plurilingües se leen, pero también se escuchan y/o se miran. Incluyen una versión audio del texto, que puede escucharse fragmentariamente (por capítulos) o en su totalidad, permitiéndole al alumno mejorar la pronunciación y la comprensión oral a su ritmo. Y un video con una entrevista con el autor que relata anécdotas de la historia, así como detalles sobre el proceso de escritura.

Colección plurilingües, 2017

ISBN: 979-10-95210-07-8

Tamaño: 115 x 170 mm

Lengua: francés, español

(edición bilingüe comparativa)

Audio: español, francés

Traducción: M. Martínez

Portada: la despeinada

Páginas: 61

Si te ha gustado, te gustarán

Patienter
Esperar

F. Brethenoux-Seguin

français
español

Peindre
Pintar

F. Brethenoux-Seguin

français
español

¡Camarero!
Garçon !

Meritxell Martínez

español
français

Diferente
Différente

Meritxell Martínez

español
français

español
français

Utilizamos cookies para mejorar tu navegación. Aceptando, consientes su uso.