Lee un fragmento

[Publicación en otoño]

Colección plurilingües, 2020

ISBN: en curso

Tamaño: 115 x 170 mm

Lengua: español, francés

(edición bilingüe comparativa)

Audio: en curso

Traducción: Oscar Borillo

Portada: la despeinada

¡Contragolpe!

AUDIO ESPAÑOL

Diferente / Différente

Traducción de Oscar Borillo

Edición bilingüe (español-francés)
INCLUYE AUDIO

Una mujer de noventa años que ríe mucho. Una mujer que no hace cosas de mujer, una madre que no hace cosas de madre. Una mujer que, en los años cincuenta, ya iba a ver los partidos de fútbol de la Unió Esportiva Olot, y que más tarde sigue los del Barça en la televisión. Una mujer de montaña, piernas libres arriba, piernas libres abajo. Su hija recuerda su vida, intentando entender a esta mujer tan singular. En este camino, una llave: las lecturas de su escritora preferida, Mercè Rodoreda. Pájaros de bosque ambas, que parecen querer decir: «Hija, puedes ser feliz, una mujer puede ser feliz».

La colección plurilingües propone relatos breves, de autores españoles, franceses o catalanes contemporáneos, destinados a todos aquellos y aquellas que quieran aprender o perfeccionar un idioma extranjero, en edición bilingüe comparativa. Incluye un audio con la lectura del texto y material adicional.

Una escritura contemporánea adaptada a los estudiantes. Los textos, de autores contemporáneos, españoles, catalanes o franceses, han sido concebidos especialmente para la colección. Su escritura se ha adaptado al ritmo de aprendizaje del estudiante de idiomas extranjero, tanto por la atención prestada a la adecuación de la lengua, como por la presencia de los aspectos culturales que la impregnan.

Una maquetación que facilita el aprendizaje. Estos libros proponen una maquetación ideal para quienes quieren aprender un idioma, sea cual sea el nivel. Cada página escrita en francés dispone de la traducción española en la página que se encuentra justo a su izquierda. De este modo, el lector puede recorrer el texto en función de sus necesidades y deseos: el principiante puede entenderlo ayudándose de la traducción adjunta; el alumno más experimentado puede leerlo sin consultarla, planteándose, si lo desea, el desafío de traducirlo para comparar su versión con la que ha realizado el traductor.

Un audio y/o un video que enriquecen el aprendizaje de la lengua. Los plurilingües se leen, pero también se escuchan y/o se miran. Incluyen una versión audio del texto, que puede escucharse fragmentariamente (por capítulos) o en su totalidad, permitiéndole al alumno mejorar la pronunciación y la comprensión oral a su ritmo. Y un video con una entrevista con el autor que relata anécdotas de la historia, así como detalles sobre el proceso de escritura.

[Publicación en otoño]

Diferente / Différente

Traducción de Oscar Borillo

Edición bilingüe (español-francés)
INCLUYE AUDIO

Una mujer de noventa años que ríe mucho. Una mujer que no hace cosas de mujer, una madre que no hace cosas de madre. Una mujer que, en los años cincuenta, ya iba a ver los partidos de fútbol de la Unió Esportiva Olot, y que más tarde sigue los del Barça en la televisión. Una mujer de montaña, piernas libres arriba, piernas libres abajo. Su hija recuerda su vida, intentando entender a esta mujer tan singular. En este camino, una llave: las lecturas de su escritora preferida, Mercè Rodoreda. Pájaros de bosque ambas, que parecen querer decir: «Hija, puedes ser feliz, una mujer puede ser feliz».

Lee un fragmento

¡Contragolpe!

AUDIO ESPAÑOL

La colección plurilingües propone relatos breves, de autores españoles, franceses o catalanes contemporáneos, destinados a todos aquellos y aquellas que quieran aprender o perfeccionar un idioma extranjero, en edición bilingüe comparativa. Incluye un audio con la lectura del texto y material adicional.

Una escritura contemporánea adaptada a los estudiantes. Los textos, de autores contemporáneos, españoles, catalanes o franceses, han sido concebidos especialmente para la colección. Su escritura se ha adaptado al ritmo de aprendizaje del estudiante de idiomas extranjero, tanto por la atención prestada a la adecuación de la lengua, como por la presencia de los aspectos culturales que la impregnan.

Una maquetación que facilita el aprendizaje. Estos libros proponen una maquetación ideal para quienes quieren aprender un idioma, sea cual sea el nivel. Cada página escrita en francés dispone de la traducción española en la página que se encuentra justo a su izquierda. De este modo, el lector puede recorrer el texto en función de sus necesidades y deseos: el principiante puede entenderlo ayudándose de la traducción adjunta; el alumno más experimentado puede leerlo sin consultarla, planteándose, si lo desea, el desafío de traducirlo para comparar su versión con la que ha realizado el traductor.

Un audio y/o un video que enriquecen el aprendizaje de la lengua. Los plurilingües se leen, pero también se escuchan y/o se miran. Incluyen una versión audio del texto, que puede escucharse fragmentariamente (por capítulos) o en su totalidad, permitiéndole al alumno mejorar la pronunciación y la comprensión oral a su ritmo. Y un video con una entrevista con el autor que relata anécdotas de la historia, así como detalles sobre el proceso de escritura.

Colección plurilingües, 2020

ISBN: en curso

Tamaño: 115 x 170 mm

Lengua: español, francés

(edición bilingüe comparativa)

Audio: en curso

Traducción: Oscar Borillo

Portada: la despeinada

Si te ha gustado, te gustarán

¡Camarero!
Garçon !

Meritxell Martínez

español
français

español
français

Patienter
Esperar

F. Brethenoux-Seguin

français
español

Peindre
Pintar

F. Brethenoux-Seguin

français
español

español
français

Utilizamos cookies para mejorar tu navegación. Aceptando, consientes su uso.