Feuilleter le livre

Collection plurilingües, 2018

ISBN : 979-10-95210-10-8

Taille : 115 x 170 mm

Langues : français, catalan

(édition bilingue comparative)

Audio : français, catalan

Traduction : A. Triadó Lado

Couverture : la despeinada

Pages : 59

Partir

AUDIO FRANÇAIS

Marxar

ÀUDIO CATALÀ

Partir / Marxar

Traduction d’Ariadna Triadó Lado

Édition bilingue (français-catalan)
AUDIO INCLUS

L’histoire d’un étranger venant d’un pays sablonneux dont on ne connaît pas le nom, qui part vers une terre inconnue. Une terre « autre » que la nôtre. L’histoire de celui qui recommence sa vie, là où la vie le conduit. Sa rencontre avec une vieille dame, anonyme, elle aussi. L’envie d’aller à leurs rencontres nous porte tout au long de ces lignes. L’envie, l’amour de la langue, de l’autre aussi, de la langue de l’autre…

La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.

Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.

Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en français a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue catalane. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.

Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.

Partir / Marxar

Traduction d’Ariadna Triadó Lado

Édition bilingue (français-catalan)
AUDIO INCLUS

L’histoire d’un étranger venant d’un pays sablonneux dont on ne connaît pas le nom, qui part vers une terre inconnue. Une terre « autre » que la nôtre. L’histoire de celui qui recommence sa vie, là où la vie le conduit. Sa rencontre avec une vieille dame, anonyme, elle aussi. L’envie d’aller à leurs rencontres nous porte tout au long de ces lignes. L’envie, l’amour de la langue, de l’autre aussi, de la langue de l’autre…

Feuilleter le livre

Partir

AUDIO FRANÇAIS

Marxar

ÀUDIO CATALÀ

La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.

Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.

Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en français a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue catalane. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.

Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.

Collection plurilingües, 2018

ISBN : 979-10-95210-10-8

Taille : 115 x 170 mm

Langues : français, catalan

(édition bilingue comparative)

Audio : français, catalan

Traduction : A. Triadó Lado

Couverture : la despeinada

Pages : 59

Si tu as aimé, tu aimeras

Patienter
Esperar

F. Brethenoux-Seguin

français
català

Peindre
Pintar

F. Brethenoux-Seguin

français
català

Diferent
Différente

Meritxell Martínez

català
français

español
français

español
français

Utilizamos cookies para mejorar tu navegación. Aceptando, consientes su uso.