Feuilleter le livre

Collection plurilingües, 2016

ISBN : 979-10-95210-06-1

Taille : 115 x 170 mm

Langue : espagnol, français

(édition bilingue comparative)

Audio : en cours

Traduction : Silfax

Couverture : la despeinada

Pages : 84

La venganza de Simón Trino
La vengeance de Simón Trino

Traduction de Silfax

Édition bilingue (espagnol-français)

Un beau jour, Pepe el Salao se met à chanter avec une voix qui ne paraît pas être la sienne. Le flamenco pur coule de sa bouche, transmettant non seulement poèmes et chants mais aussi quelque chose de plus important : un inquiétant message. Pepe décide de demander de l’aide à son ami Manuel, le narrateur de cette histoire, et à l’oncle Pedro, vieil amoureux et mentor de l’héritage flamenco. Rien ne garantit à Pepe qu’il pourra retrouver sa vie d’avant…

La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.

Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.

Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en espagnol a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue française. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.

Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.

La venganza de Simón Trino
La vengeance de Simón Trino

Traduction de Silfax

Édition bilingue (espagnol-français)

Un beau jour, Pepe el Salao se met à chanter avec une voix qui ne paraît pas être la sienne. Le flamenco pur coule de sa bouche, transmettant non seulement poèmes et chants mais aussi quelque chose de plus important : un inquiétant message. Pepe décide de demander de l’aide à son ami Manuel, le narrateur de cette histoire, et à l’oncle Pedro, vieil amoureux et mentor de l’héritage flamenco. Rien ne garantit à Pepe qu’il pourra retrouver sa vie d’avant…

Feuilleter le livre

La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.

Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.

Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en espagnol a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue française. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.

Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.

Collection plurilingües, 2016

ISBN : 979-10-95210-06-1

Taille : 115 x 170 mm

Langue : espagnol, français

(édition bilingue comparative)

Audio : en cours

Traduction : Silfax

Couverture : la despeinada

Pages : 84

Si tu as aimé, tu aimeras

español
français

Contragolpe / Contrecoup

Contragolpe
Contrecoup

Alejandro Dato

español
français

español
français

Partir
Irse

F. Brethenoux-Seguin

français
español

Diferente
Différente

Meritxell Martínez

español
français

Utilizamos cookies para mejorar tu navegación. Aceptando, consientes su uso.