
Collection plurilingües, 2015
ISBN : 978-2-9544979-5-2
Taille : 115 x 170 mm
Langues : espagnol, français
(édition bilingue comparative)
Audio : espagnol
Traduction : M.-J. Rosblack López
Couverture : la despeinada
Pages : 73
Contragolpe
AUDIO ESPAÑOL
Alejandro Dato
Entretien avec l’auteur
Contragolpe / Contrecoup
Traduction de Marie-José Rosblack López
Édition bilingue (espagnol-français)
AUDIO INCLUS
Récit policier où l’on suit les pas de Javo, petit délinquant en proie à un étrange dédoublement personnel qui le conduira aux plus hauts sommets de la mafia barcelonaise. La découverte d’un mystérieux cadavre et la perte de mémoire éveilleront en lui d’innombrables questions, mais la première et la plus importante d’entre elles sera de savoir s’il est l’assassin.
La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.
Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.
Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en espagnol a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue française. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.
Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.

Contragolpe / Contrecoup
Traduction de Marie-José Rosblack López
Édition bilingue (espagnol-français)
AUDIO INCLUS
Récit policier où l’on suit les pas de Javo, petit délinquant en proie à un étrange dédoublement personnel qui le conduira aux plus hauts sommets de la mafia barcelonaise. La découverte d’un mystérieux cadavre et la perte de mémoire éveilleront en lui d’innombrables questions, mais la première et la plus importante d’entre elles sera de savoir s’il est l’assassin.
¡Contragolpe!
AUDIO ESPAÑOL
Alejandro Dato
Entretien avec l’auteur
La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.
Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.
Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en espagnol a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue française. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.
Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.
Collection plurilingües, 2015
ISBN : 978-2-9544979-5-2
Taille : 115 x 170 mm
Langues : espagnol, français
(édition bilingue comparative)
Audio : espagnol
Traduction : M.-J. Rosblack López
Couverture : la despeinada
Pages : 73

Altos de ruta
Haltes de route
Alejandro Dato
español
français

El tío Constantino
L'oncle Constantino
Deerie Sariols
español
français

¡Camarero!
Garçon !
Meritxell Martínez
español
français

Paisajes en una maleta
Paysages dans une valise
Daniel Seguer
español
français

La venganza de Simón Trino
La vengeance de Simón Trino
Mónica G. Juárez