
Collection plurilingües, 2017
ISBN : 979-10-95210-08-5
Taille : 115 x 170 mm
Langue : espagnol, français
(édition bilingue comparative)
Audio : en cours
Traduction : M.-J. Rosblack López
Couverture : la despeinada
Pages : 65
Altos de ruta / Haltes de route
Traduction de Marie-José Rosblack López
Édition bilingue (espagnol-français)
Un conducteur solitaire renverse un motard qui semble être sorti indemne de l’accident. Tous deux devront faire un bout de route ensemble, jusqu’à un bar routier. Cette halte ne sera que la première d’une longue série sur un chemin qui le conduira sur la trace d’argent sale, d’un camionneur suspect, d’une poule empaillée et jusqu’à la mort même.
La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.
Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.
Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en espagnol a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue française. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.
Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.

Altos de ruta
Haltes de route
Alejandro Dato
Traduction de Marie-José Rosblack López
Édition bilingue (espagnol-français)
Un conductor solitario arrolla en la ruta a un motociclista que parece haber salido ileso del accidente. Ahora ambos tendrán que hacer un tramo, juntos, hasta un bar de carretera. Este no será más que el primero de varios altos en un camino que lo conducirá tras el rastro de un dinero sucio, un sospechoso camionero, una gallina embalsamada y hasta la muerte misma.
La collection plurilingües propose de récits brefs, d’auteurs contemporains français, espagnols ou catalans, adressés à tous ceux et celles qui souhaitent apprendre ou améliorer une langue étrangère (le français, l’espagnol ou le catalan), en édition bilingue comparative.
Une écriture contemporaine adaptée aux apprenants. Les textes originaux d’auteurs contemporains, français, espagnols ou catalans, ont été conçus spécialement pour cette collection. Leur écriture a été adaptée au rythme d’un apprenant de langue étrangère tant par le soin particulier apporté à l’adéquation de la langue que par la présence des aspects culturels dans laquelle elle baigne.
Une mise en page qui facilite l’apprentissage. Ces livres proposent une mise en page idéale pour les apprenants de langue de tous niveaux. Chacune des pages rédigées en espagnol a pour vis à vis la page avec le même texte traduit en langue française. Quel que soit son niveau, le lecteur peut accéder au texte en fonction de ses besoins et de ses désirs : le débutant, pour le comprendre, peut s’aider de la traduction accolée ; l’élève plus avancé peut le lire sans la consulter, mais il peut également se mettre au défi de le traduire lui-même afin de confronter sa version avec celle qui est proposée par le traducteur.
Une audio et/ou une vidéo enrichissant l’apprentissage de la langue. Les plurilingües se lisent, mais s’écoutent et se regardent aussi. Ils comprennent une version audio du texte lu en espagnol, qui peut être écoutée fragmentairement (par chapitres) ou dans sa totalité, ce qui permet à l’élève d’améliorer la prononciation et la compréhension orale à son rythme. La vidéo jointe contient un entretien filmé avec l’auteur qui narre non seulement des anecdotes liées à l’histoire du livre, mais aussi son parcours d’écriture et de vie.
Collection plurilingües, 2017
ISBN : 979-10-95210-08-5
Taille : 115 x 170 mm
Langue : espagnol, français
(édition bilingue comparative)
Audio : en cours
Traduction : M.-J. Rosblack López
Couverture : la despeinada
Pages : 65

Contragolpe
Contrecoup
Alejandro Dato
español
français

El tío Constantino
L'oncle Constantino
Deerie Sariols
español
français

Paisajes en una maleta
Paysages dans une valise
Daniel Seguer
español
français

La venganza de S. Trino
La vengeance de S. Trino
Mónica G. Juárez
español
français

¡Camarero!
Garçon !
Meritxell Martínez