Lee un fragmento

[Publicació a la tardor]

Col·lecció plurilingües, 2020

ISBN: en curs

Tamany: 115 x 170 mm

Llengua: català, français

(edició bilingüe comparativa)

Àudio: en curs

Traducció: Oscar Borillo

Portada: la despeinada

Diferent / Différente

Traducció d’Oscar Borillo

Edició bilingüe (català-francès)
AMB ÀUDIO

Una dona de noranta anys que riu molt. Una dona que no fa coses de dona, una mare que no fa coses de mare. Una dona que, als anys cinquanta, ja anava a veure els partits de futbol de la Unió Esportiva Olot, i que més tard segueix els del Barça a la televisió. Una dona de muntanya, cames lliures amunt, cames lliures avall. La seva filla recorda la seva vida, intentant entendre aquesta dona tan singular. En aquest camí, una clau: les lectures de la seva escriptora preferida, Mercè Rodoreda. Ocells de bosc totes dues, que semblen voler dir: «Filla, pots ser feliç, una dona pot ser feliç».

La col·lecció plurilingües proposa relats breus, d’autors contemporanis francesos, espanyols o catalans, destinats a tots aquells i aquelles que vulguin aprendre o perfeccionar un idioma estranger (el francès, l’espanyol o el català), en edició bilingüe comparativa.

Una escriptura contemporània adaptada als estudiants. Els textos, d’autors contemporanis, francesos, espanyols o catalans, han estat concebuts especialment per a la col·lecció. L’escriptura s’ha adaptat al ritme d’aprenentatge de l’estudiant d’idiomes estranger, tant per l’atenció prestada a l’adequació de la llengua, com per la presència dels aspectes culturals que l’impregnen.

Una maquetació que facilita l’aprenentatge. Aquests llibres proposen una maquetació ideal per als qui volen aprendre un idioma, sigui quin sigui el seu nivell. Cada pàgina escrita en català disposa de la traducció francesa a la pàgina que es troba just a la seva esquerra. D’aquesta manera, el lector pot recórrer el text en funció de les seves necessitats i desigs: el principiant pot entendre’l amb l’ajuda de la traducció adjunta; l’alumne més experimentat pot llegir-lo sense consultar-la, plantejant-se, si ho desitja, el desafiament de traduir-lo per a comparar la seva versió amb la realitzada pel traductor.

Un àudio i/o un vídeo que enriqueixen l’aprenentatge de la llengua. Els plurilingües es llegeixen, però també s’escolten i/o es miren. Inclouen una versió àudio del text, que pot escoltar-se fragmentàriament (per capítols) o en la seva totalitat, permetent a l’alumne millorar la pronunciació i la comprensió oral al seu ritme. I un vídeo amb una entrevista amb l’autor que relata anècdotes de la història, així com detalls sobre el procés d’escriptura.

[Publicació a la tardor]

Diferent / Différente

Traducció d’Oscar Borillo

Edició bilingüe (català-francès)
AMB ÀUDIO

Una dona de noranta anys que riu molt. Una dona que no fa coses de dona, una mare que no fa coses de mare. Una dona que, als anys cinquanta, ja anava a veure els partits de futbol de la Unió Esportiva Olot, i que més tard segueix els del Barça a la televisió. Una dona de muntanya, cames lliures amunt, cames lliures avall. La seva filla recorda la seva vida, intentant entendre aquesta dona tan singular. En aquest camí, una clau: les lectures de la seva escriptora preferida, Mercè Rodoreda. Ocells de bosc totes dues, que semblen voler dir: «Filla, pots ser feliç, una dona pot ser feliç».

Lee un fragmento

¡Contragolpe!

AUDIO ESPAÑOL

La col·lecció plurilingües proposa relats breus, d’autors contemporanis francesos, espanyols o catalans, destinats a tots aquells i aquelles que vulguin aprendre o perfeccionar un idioma estranger (el francès, l’espanyol o el català), en edició bilingüe comparativa.

Una escriptura contemporània adaptada als estudiants. Els textos, d’autors contemporanis, francesos, espanyols o catalans, han estat concebuts especialment per a la col·lecció. L’escriptura s’ha adaptat al ritme d’aprenentatge de l’estudiant d’idiomes estranger, tant per l’atenció prestada a l’adequació de la llengua, com per la presència dels aspectes culturals que l’impregnen.

Una maquetació que facilita l’aprenentatge. Aquests llibres proposen una maquetació ideal per als qui volen aprendre un idioma, sigui quin sigui el seu nivell. Cada pàgina escrita en català disposa de la traducció francesa a la pàgina que es troba just a la seva esquerra. D’aquesta manera, el lector pot recórrer el text en funció de les seves necessitats i desigs: el principiant pot entendre’l amb l’ajuda de la traducció adjunta; l’alumne més experimentat pot llegir-lo sense consultar-la, plantejant-se, si ho desitja, el desafiament de traduir-lo per a comparar la seva versió amb la realitzada pel traductor.

Un àudio i/o un vídeo que enriqueixen l’aprenentatge de la llengua. Els plurilingües es llegeixen, però també s’escolten i/o es miren. Inclouen una versió àudio del text, que pot escoltar-se fragmentàriament (per capítols) o en la seva totalitat, permetent a l’alumne millorar la pronunciació i la comprensió oral al seu ritme. I un vídeo amb una entrevista amb l’autor que relata anècdotes de la història, així com detalls sobre el procés d’escriptura.

Col·lecció plurilingües, 2020

ISBN: en curs

Tamany: 115 x 170 mm

Llengua: català, français

(edició bilingüe comparativa)

Audio: en curs

Traducción: Oscar Borillo

Portada: la despeinada

Si t'agrada, t'agradaran

Patienter
Esperar

F. Brethenoux-Seguin

français
català

Partir / Marxar

Partir
Marxar

F. Brethenoux-Seguin

français
català

Peindre
Pintar

F. Brethenoux-Seguin

français
català

español
français

¡Camarero!
Garçon !

Meritxell Martínez

español
français

Utilizamos cookies para mejorar tu navegación. Aceptando, consientes su uso.